>>850 lovin'allnaightの英語版の歌詞です。(※あまりにノーマルな表現は一部省略してます) -------------------------- I was rolling down the middle of the town one night.
Black long heir from heaven pushin'off, clingin'to my arms...pretty confused Got this scene of de ja vu
You're gazin' fondly at my butt yeah yeah you've lit my fire
Screaming kids around me stirring my blood Feel anything so easy Don't go away baby, now I'm a king No feeling pressed, ain't goin' home
Your poison, come into my nose dye my heart and bones red... make me fly My days on the skids are gone Shake my brains whit your claws you've lit my fire
UNDER STARLIGHT now going crazy, pussing out ---------------------------------------- 別に歌詞に ・エロい表現や卑猥な表現 ・下品な俗語や過激な表現 は、特にこれといってないし普通だと思いますけど、これのどこが「マジヤバ過ぎると思う」なんですか?? 洋楽は、確かに下劣な表現があるけどね〜。
855 名前: スリムななし(仮)さん 投稿日: 01/10/06 21:17
>847 え、稲葉さん動物使ってやったの!?マジ?
856 名前: スリムななし(仮)さん 投稿日: 01/10/06 22:47
この曲に初めて出会ったのって小学校の時だったからかなあ、すごくHだとおもった。 ちなみにYou're gazin' fondly at my butt(あなたは私のbuttをやさしく見つめている。) のbuttってなんでしょう?辞書いわく武器の太い方、植物の根元、煙草の吸い指しだって。ドレ?